Środa: słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston.
Linia serca (heart line), linia głowy (head line), linia losu (fate line), linia życia (life line) – te nazwy należą do domeny chiromancji (czyli po angielsku: palmistry, co pochodzi od słowa “palm” – wnętrze dłoni). Jeśli by nazwy tych linii zapisać łącznie, powstają nowe słowa, którym do wróżenia z dłoni daleko.
„Headline” to nagłówek w gazecie – wyodrębniona część tytułu. W liczbie mnogiej „headlines” oznacza najważniejsze wiadomości:
Watch a summary of the latest international business headlines from BBC World.
In the same year the Guardian not only wrote headlines but made headlines with its globally acclaimed investigation into phone hacking.
Nagłówek w dokumencie nazywa się już inaczej – ale to słówko też łatwo zapamiętać. Nagłówek jest u góry – jak głowa – i nazywa się „header”. Stopka jest u dołu – jak stopy – i nazywa się „footer”.
„Lifeline” oznacza linę ratowniczą albo też – bardziej metaforycznie – jedyną drogę kontaktu lub ostatnią deskę ratunku:
Economically, Beijing is a lifeline, with trade between China and North Korea, accounting for 87% of the latter’s total trade.
Public transport is a lifeline for people living in villages.
Dla pełnej jasności dodam, że linia życia, jaką widać na dłoni, nie mówi nic o jego długości. Na przykład jeśli ta linia się rozgałęzia, oznacza to, że jest się osobą energiczną, która lubi być w centrum zainteresowania.
To było Środa: słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston.