Środa: słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston.

Znany nam z bajek Czerwony Kapturek to Little Red Riding Hood. Nie jest to wielkie zaskoczenie, bo „hood” to kaptur – wiemy to choćby z opowieści o Robinie w kapturze (Robin Hood). Ale to dopiero początek.

Bandyci napadający na bank zakrywają twarze maskami, które też nazwiemy „hood”:
Just as banks ban people from wearing crash helmets on their premises, we believe high streets and public transport would be safer if hoods were outlawed.

Okap kuchenny to też po angielsku ‘hood’:
We design and manufacture beautiful and stylish hoods to complement any kitchen.

W angielskich wyrazach spotykamy też końcówkę -hood, która odpowiada polskiemu -ctwo albo -stwo i w wielu przypadkach odnosi się do relacji rodzinnych:
– neighbourhood – sąsiedztwo;
– fatherhood – ojcostwo;
– likelihood – prawdopodobieństwo (praktycznie synonim do ‘probability’);
– motherhood – macierzyństwo.

Mamy w angielskim jeszcze słówko ‘grandparenthood’ – ale jak to będzie po polsku, nie wiem – w każdym razie na pewno nie ‘dziadostwo’ (czyli ‘rubbish’ albo ‘junk’).

To było Środa: słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston.