Środa: słówko na dziś

 

Posłuchaj nagrań naszych lektorów

Tomasz Knapik

Krystyna Czubówna

Robert Makłowicz

Marta Klubowicz

Krzysztof Gosztyła



Środa: słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston.

Co mają ze sobą wspólnego pieczęć, karma i kaszel? Albo lód, sauna i nitka? Wszystkie mogą być suche. Po angielsku użyjemy słówka ‘dry’, co w wielu przypadkach się to sprawdzi – gdy na przykład mówić będziemy o suchym prowiancie (dry provision), suchym kaszlu (dry cough) czy suchym doku (dry dock). Ale w innych wyrażeniach nie jest już tak prosto.

O ile fakty mogą pozostawać suche (dry facts), częściej słyszymy o nagich faktach – ale nie powiemy *naked facts, tylko „plain facts”.

Sauna sucha (czyli fińska) to po prostu ‘sauna’. Z kolei sauna parowa (albo turecka) to „Turkish bath”. W tym przypadku język polski jest stanowczo bardziej logiczny.

Pieczęć sucha – czyli tłocznik do papieru, gdzie odcisk jest wyciskany, a nie odbijany, to „embossed seal”:

The apostille stamp is not an ink stamp, it is an embossed seal.

Z kolei sucha nitka, której czasami nie pozostawiają krytycy na dziele artysty, w języku angielskim nie istnieje. Po angielsku mówimy o rozrywaniu na kawałki – zarówno metaforycznie, jak i dosłownie:

The critics tore his new comedy to pieces.

A British man was torn to pieces by a pride of lions while on safari in Zimbabwe.

To było Środa: słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston.

ZAPISZ SIĘ

Newsletter „Środa: Słówko na dziś”
ZAMAWIAM

Bezpłatny egzemplarz „Środa: słówko na dziś.
The Best of Vol. 1”