slówko_vol1

Środa: słówko na dziś

Środa, 23 maja 2018 r.

Pobierz słówko (mp3)

Środa: słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston.

Znany nam z bajek Czerwony Kapturek to Little Red Riding Hood. Nie jest to wielkie zaskoczenie, bo „hood” to kaptur – wiemy to choćby z opowieści o Robinie w kapturze (Robin Hood). Ale to dopiero początek.

Bandyci napadający na bank zakrywają twarze maskami, które też nazwiemy „hood”:
Just as banks ban people from wearing crash helmets on their premises, we believe high streets and public transport would be safer if hoods were outlawed.

Okap kuchenny to też po angielsku ‘hood’:
We design and manufacture beautiful and stylish hoods to complement any kitchen.

W angielskich wyrazach spotykamy też końcówkę -hood, która odpowiada polskiemu -ctwo albo -stwo i w wielu przypadkach odnosi się do relacji rodzinnych:
- neighbourhood – sąsiedztwo;
- fatherhood – ojcostwo;
- likelihood – prawdopodobieństwo (praktycznie synonim do ‘probability’);
- motherhood – macierzyństwo.

Mamy w angielskim jeszcze słówko ‘grandparenthood’ – ale jak to będzie po polsku, nie wiem – w każdym razie na pewno nie ‘dziadostwo’ (czyli ‘rubbish’ albo ‘junk’).

To było Środa: słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston.

Kevin Aiston videoZapraszamy na nasze profile na Facebooku oraz Instagramie, gdzie w każdą środę pokazujemy słówko w wersji wideo – bez usuwania żadnych scen. Mogą Państwo zobaczyć wszystkie wpadki, powtórki i uderzenia pięścią w stół. Felietony „Środa: słówko na dziś" czyta Kevin Aiston.

Środa, 16 maja 2018 r.

Pobierz słówko (mp3)

Środa: słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston.

Ile trzyliterowych słów znajdziemy w języku angielskim? Jako doświadczony gracz w Scrabble zdradzę, że aż 1015. Jednym z nich jest słówko „dub”, które świetnie się w Polsce zadomowiło w wyrazie ‘dubbing’ oznaczającym zastąpienie języka oryginalnego ścieżki wideo innym językiem docelowym (co notabene znajduje się w ofercie Kancelarii Środa, podobnie jak i wstawianie napisów):
Subtitling and dubbing dialogue are vital skills. Get them wrong and you could mangle a classic scene.

Certainly dubbing is rather unusual in the UK and USA – the audiences there tend to be shown foreign films with subtitles, and dubbing is generally left for movies and television programmes aimed at children.

Typically, German voice actors will dub the same people for all of their movies. For example, whenever Brad Pitt comes out with a movie, the same voice actor will dub his voice.

Czasownik „dub” oznaczać też może:
- nadanie przydomka: Apple Computer, seeking to hold its share of the education market, introduced a new computer dubbed eMac, designed specifically for schools;
- pasowanie na rycerza: Personal advisor to the Queen, he was dubbed a Knight of the British Empire by Victoria when he was only forty.

Mamy też gatunek muzyczny zwany „dub”. Ale to temat na oddzielne słówko.

To było Środa: słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston.

Kevin Aiston videoZapraszamy na nasze profile na Facebooku oraz Instagramie, gdzie w każdą środę pokazujemy słówko w wersji wideo – bez usuwania żadnych scen. Mogą Państwo zobaczyć wszystkie wpadki, powtórki i uderzenia pięścią w stół. Felietony „Środa: słówko na dziś" czyta Kevin Aiston.

Środa, 9 maja 2018 r.

Pobierz słówko (mp3)

Środa: słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston.

Dziś opowiemy o paru słówkach, dzięki którym można zrobić duże wrażenie na naszych rozmówcach.

W tekstach umów często widzimy znak paragrafu (§). Jak go przeczytać? Gdy w tekście widnieć będzie §1, §2 – przeczytamy po prostu ‘section one’, ‘section two’, ‘section three’. A sam znak nazywa się po prostu ‘section sign’.

Spójrzmy na adresy e-mailowe. Wszyscy wiemy, że znak małpy @ po angielsku przeczytamy „at”. Ale kiedy ktoś w swoim adresie elektronicznym umieścił podkreślnik, potocznie zwany podłogą _ – sytuacja się komplikuje. Ten znak po angielsku nazywamy ‘underscore’ albo ‘understrike’.

Następny znak & (czytamy: et, albo: etka) to po angielsku ‘ampersand’ – i oznacza to po polsku „i”, albo po angielsku – and. Co ciekawe, ten znak przez stulecia umieszczany był w alfabecie jako ostatnia litera – i z tym faktem wiąże się jego nazwa:

As a result, the recitation of the alphabet would end in "X, Y, Z, and per se and". This last phrase was routinely slurred (=mamrotać) to "ampersand" and that is how the term entered common English language in the 19th century.

To było Środa: słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston.

Kevin Aiston videoZapraszamy na nasze profile na Facebooku oraz Instagramie, gdzie w każdą środę pokazujemy słówko w wersji wideo – bez usuwania żadnych scen. Mogą Państwo zobaczyć wszystkie wpadki, powtórki i uderzenia pięścią w stół. Felietony „Środa: słówko na dziś" czyta Kevin Aiston.

Środa, 25 kwietnia 2018 r.

Pobierz słówko (mp3)

Środa: słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston.

Jedna z czytelniczek i zarazem słuchaczek felietonów „Środa: słówko na dziś” zadała nam pytanie o trafne angielskie tłumaczenie polskiego czasownika „bujać się” – tak jak na przykład w użytym przez siebie przykładzie, który pozwolimy sobie zacytować: „Bujam się z tymi mailami i nikt decyzji podjąć nie może”.

Całkiem nieźle zabrzmi wersja ze słupem i palem:

I am pushed with my emails from pillar to post.

If you are driven (or pushed) from pillar to post, it means that you deal with a lot of different places or people in a way that is not organized or helpful (tak według słownika Macmillan Dictionary).

Bardzo podobny idiom obecny jest w języku niderlandzkim: van het kastje naar de muur gestuurd worden (“to be sent from cupboard to the wall”). Zazwyczaj kredensy znajdują się zazwyczaj bardzo blisko ścian, więc oznacza to, że poczynienie jakiegokolwiek znaczniejszego postępu jest raczej wykluczone.

To było Środa: słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston.

Słówko powróci za dwa tygodnie, tj. 9 maja. Ale Kancelaria Środa pracuje we wszystkie dni robocze. Życzymy udanego wypoczynku!

Kevin Aiston videoZapraszamy na nasze profile na Facebooku oraz Instagramie, gdzie w każdą środę pokazujemy słówko w wersji wideo – bez usuwania żadnych scen. Mogą Państwo zobaczyć wszystkie wpadki, powtórki i uderzenia pięścią w stół. Felietony „Środa: słówko na dziś" czyta Kevin Aiston.

Środa, 18 kwietnia 2018 r.

Pobierz słówko (mp3)

Środa: słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston.

Jeśli mamy ochotę na większy zakup, ale nie mamy wystarczającego zaplecza finansowego, możemy pokusić się o zakup na raty.

Gdy na początku wpłacamy nieco większą kwotę, a potem już mniejsze comiesięczne raty, wtedy taki system zakupu nazwiemy ‘hire purchase’:

Discover our hire purchase and own your car without getting weighed down by the total cost.

Hire purchase is a way of buying where you pay a deposit up front, then pay off the rest of the balance – plus interest – in equal monthly instalments.

Ostatnie słówko z poprzedniego zdania oznacza właśnie raty – instalments (proszę pamiętać, że jest to napisane przez jedno L):

Paying for your new smartphone in instalments allows you spread the cost into low and affordable monthly payments.

Zakupy na raty określa się czasem żartobliwym terminem ‘on the never-never’:

I don't like buying things on the never-never because they charge you such a lot in interest.

To było Środa: słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston – in one installment.

Kevin Aiston videoZapraszamy na nasze profile na Facebooku oraz Instagramie, gdzie w każdą środę pokazujemy słówko w wersji wideo – bez usuwania żadnych scen. Mogą Państwo zobaczyć wszystkie wpadki, powtórki i uderzenia pięścią w stół. Felietony „Środa: słówko na dziś" czyta Kevin Aiston.

 

Środa, 11 kwietnia 2018 r.

Pobierz słówko (mp3)

Środa: słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston.

Organicznie – to jest niezwykle ciekawe polskie słówko. Ale zacznijmy od początku.

Organiczna (po angielsku: organic) może być żywność (organic food). Organiczny może być związek chemiczny (organic compound). Organiczny może być też rozwój firmy (organic growth), gdy rozwija się dzięki coraz większej sprzedaży i zyskom, a nie dzięki fuzjom i przejęciom.

W języku angielskim organiczna może być firma (organic organisation), gdy cechuje się elastycznością, a jej struktura jest płaska. Organiczna może być architektura (organic architecture), gdy akcentuje harmonię między budowlami człowieka a naturą:

Fallingwater, designed by architect Frank Lloyd Wright, has been described as the tour de force (=majstersztyk) of organic architecture.

Zauważyłem, że w języku polskim pojawia się słówko ‘organicznie’ – i zazwyczaj wzmacnia opis bardzo negatywnych emocji. Posłużę się przykładem z piosenki Beaty Fudalej (słowa napisał Michał Zabłocki):

Organicznie nienawidzę abstynentów. To jest całkiem wbrew naturze i zwyczajom, żeby nie pić, nie nalewać i nie stawiać, i odmawiać, kiedy inni nalewają.

To było Środa: słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston.

Kevin Aiston videoZapraszamy na nasze profile na Facebooku oraz Instagramie, gdzie w każdą środę pokazujemy słówko w wersji wideo – bez usuwania żadnych scen. Mogą Państwo zobaczyć wszystkie wpadki, powtórki i uderzenia pięścią w stół. Felietony „Środa: słówko na dziś" czyta Kevin Aiston.

Środa, 4 kwietnia 2018 r.

Pobierz słówko (mp3)

Środa: słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston.

Czy bardzo się pomylę, jeśli powiem, że wszyscy lubimy przyjęcia? Oczywiście umiar należy zachować – ale czasem bardzo z tym ciężko!

Zaczyna się już w dzieciństwie – gdy spędzamy noc w domu koleżanki czy kolegi. Takie imprezki rzeczywiście są popularne, skoro w angielskim mają aż trzy różne nazwy: sleepover party; pyjama party; slumber party.

Sąsiedzką imprezę na zewnątrz, zależnie od jej zasięgu, nazwać możemy albo ‘block party’, albo ‘street party’.

Bal przebierańców to ‘costume party’ albo ‘fancy dress party’; parapetówka – housewarming party; domówka – house party; a jeśli do tego odbywa się nad basenem – wtedy będzie to ‘pool party’.

Pojawiające się w języku polskim określenia ‘biforka’ i ‘afterek’ to po angielsku – odpowiednio – ‘pre-party’ i ‘after-party’.

Czy udało mi się dowieść, że okazji nie brakuje?

To było Środa: słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston.

Kevin Aiston videoZapraszamy na nasze profile na Facebooku oraz Instagramie, gdzie w każdą środę pokazujemy słówko w wersji wideo – bez usuwania żadnych scen. Mogą Państwo zobaczyć wszystkie wpadki, powtórki i uderzenia pięścią w stół. Felietony „Środa: słówko na dziś" czyta Kevin Aiston.

Środa, 28 marca 2018 r.

Pobierz słówko (mp3)

Środa słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston.

Dziś dwa efektowne słówka: „absenteeism” i „presenteeism”.

„Absenteeism” oznacza notoryczną nieobecność w pracy. Wysoki wskaźnik absencji może świadczyć o kiepskim morale, a także wskazywać na zagrożenia w pracy lub na syndrom chorego budynku (czyli sick building syndrome – o tym opowiadałem w słówku z 3 września 2014 roku):
- Anxiety (=lęk, niepokój) and stress are the most common reasons of absenteeism.
- Insufficient number of toilets can result in illness, high absenteeism, and even an impact on the national economy.

Przeciwieństwem tego zjawiska będzie „presenteeism”, czyli praca przez czas dłuższy niż się tego od pracownika wymaga:
- Presenteeism is one of the general symptoms of employee insecurity (=ryzyko utraty zatrudnienia).
- Companies were also warned they must tackle (= uporać się, stawić czoło) presenteeism – the phenomenon where staff feel pressurised to work even when they are very ill.

To było Środa słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston.

Kevin Aiston videoZapraszamy na nasze profile na Facebooku oraz Instagramie, gdzie w każdą środę pokazujemy słówko w wersji wideo – bez usuwania żadnych scen. Mogą Państwo zobaczyć wszystkie wpadki, powtórki i uderzenia pięścią w stół. Felietony „Środa: słówko na dziś" czyta Kevin Aiston.

Środa, 21 marca 2018 r.

Pobierz słówko (mp3)

Środa: słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston.

‘Dinner’ czy ‘supper’ – oto jest pytanie. Które słowo jest odpowiednie dla określenia kolacji? A może jedno jest brytyjskie, a drugie – amerykańskie? Śpieszę z wyjaśnieniami.

‘Dinner’ to największy posiłek dnia – w krajach anglosaskich spożywany wieczorem. Często określa się tak wyjątkowe uroczyste kolacje – również i takie, które organizuje się w ściśle określonym celu:

The association held a benefit dinner to raisemoney for the hospital.

Jeśli zapraszamy kogoś na kolację – czy do siebie, czy do restauracji – użyjemy słówka ‘dinner’:

Will you have dinner with me this evening?

Ale jeśli ostatni posiłek dnia nie jest zbyt obfity (a wedle dietetyków nie powinien być), wtedy użyjemy skromniejszego słówka ‘supper’:

This is a delightfully simple recipe, ideal for a week night supper – use fresh herbs to get the best flavours and to complement the artichokes.

Na koniec dodam, że Ostatnia Wieczerza – i ta opisywana w Biblii, i ta będąca tytułem obrazu Leonarda da Vinci – to ‘the Last Supper’.

To było Środa: słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston.

Kevin Aiston videoZapraszamy na nasze profile na Facebooku oraz Instagramie, gdzie w każdą środę pokazujemy słówko w wersji wideo – bez usuwania żadnych scen. Mogą Państwo zobaczyć wszystkie wpadki, powtórki i uderzenia pięścią w stół. Felietony „Środa: słówko na dziś" czyta Kevin Aiston.

Środa, 14 marca 2018 r.

Pobierz słówko (mp3)

Środa: słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston.

Krowa – po angielsku: cow. Krowa umie wejść po schodach w górę, ale nie w dół. Większość krów daje więcej mleka, gdy słuchają muzyki. Krowy to jeden z niewielu gatunków roślinożernych, które w czasie głodu stają się kanibalami. W Indiach, gdzie krowy uważa się za święte, ich mocz jest sprzedawany w butelkach. Ludzie używają go jak lekarstwa – wcierają w skórę, piją i kąpią w nim swoje dzieci.

Statystyczna krowa może rozpoznać ponad 100 innych krów. W wojnie o krowę, czyli XV-wiecznym zatargu między mieszkańcami Świdwina a Białogardu, zginęło 300 chłopów. Nazwa „krowa” odnosi się też do samic innych dużych ssaków, np. karmiących samic wielorybów.

Wszystkie takie drobiazgi, które po polsku dumnie zwie się wiedzą ogólną, to po angielsku ‘trivia’:

Trivia are pieces of information of little practical importance or value.

To było Środa: słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston.

Kevin Aiston videoZapraszamy na nasze profile na Facebooku oraz Instagramie, gdzie w każdą środę pokazujemy słówko w wersji wideo – bez usuwania żadnych scen. Mogą Państwo zobaczyć wszystkie wpadki, powtórki i uderzenia pięścią w stół. Felietony „Środa: słówko na dziś" czyta Kevin Aiston.

Przeglądaj newslettery "Środa: słówko na dziś": starsze