slówko_vol1

Środa: słówko na dziś

Środa, 11 października 2017 r.

Pobierz słówko (mp3)

Środa: słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston.

Węch, zwany również powonieniem (po angielsku „smell” albo „olfaction”) to zmysł, który odbiera sygnał chemiczny – czyli zapach (po angielsku również „smell” – a jeśli jest przyjemny, wtedy powiemy „scent”).

Kobiety mają znacznie lepszy węch od mężczyzn – aż 60 procent z nich potrafi na przykład rozpoznać własny zapach pozostawiony na ubraniu. Ta sama sztuczka udaje się zaledwie pięciu procentom panów:

The research has shown that women have on average 43% more cells than men in their olfactory bulbs, which control smell.

A co może mieć słodki zapach? Na pewno perfumy, świece zapachowe, olejki – a metaforycznie właśnie taki zapach ma sukces: the sweet smell of success.

Cristiano Ronaldo is a man who knows the sweet smell of success more than most.

Co więcej, można spróbować zacząć od słodkiego zapachu dla wzmocnienia szans na nasze powodzenie. Badania naukowe dowodzą, że słodki bądź piżmowy zapach kojarzony jest z sukcesem:

Success smells sweet on women. Men need a musky (=piżmowy) smell with notes of spicy black pepper in order to give off an aura of achievement.

To było Środa: słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston.

Kevin Aiston videoZapraszamy na nasze profile na Facebooku oraz Instagramie, gdzie w każdą środę pokazujemy słówko w wersji wideo – bez usuwania żadnych scen. Mogą Państwo zobaczyć wszystkie wpadki, powtórki i uderzenia pięścią w stół. Felietony „Środa: słówko na dziś" czyta Kevin Aiston.

Środa, 4 października 2017 r.

Pobierz słówko (mp3)

Środa: słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston.

Dzień dobry, biurkowicze – nad klawiaturami pochyleni, w monitory wpatrzeni! Pamiętajcie państwo proszę, że siedzący tryb życia możepowodować tyle samo zgonów co palenie:
A sedentary lifestyle could be causing as many deaths as smoking.

Może warto wstać i przejść się teraz po biurze, trochę poprzeciągać dla zdrowia – i mózgu, i kręgosłupa? W Internecie można znaleźć podpowiedzi takich ćwiczeń rozciągających.

Stretching periodically in your cubicle or walking to a co-worker’s desk rather than sending that intra-office email – small actions can go a long way toward improving both individual and company performance.

Ameryki nie odkryję, jeśli powiem, że warto zadbać o swój wolny czas – pracoholikom podszepnę, że dzięki temu będą jeszcze efektywniejsi!

After all, many of us get more fulfilment from work than leisure, especially if that leisure consists of staring gormlessly (=tępo; jakprzygłup) at the telly.

The real leisure begins with stepping away from the laptop.

To było Środa: słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston.

Kevin Aiston videoZapraszamy na nasze profile na Facebooku oraz Instagramie, gdzie w każdą środę pokazujemy słówko w wersji wideo – bez usuwania żadnych scen. Mogą Państwo zobaczyć wszystkie wpadki, powtórki i uderzenia pięścią w stół. Felietony „Środa: słówko na dziś" czyta Kevin Aiston.

Środa, 27 września 2017 r.

Pobierz słówko (mp3)

Środa: słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston.

Mamy w języku angielskim takie swojsko brzmiące słówko: duppie. Pomimo podobnego brzmienia, nie należy go kojarzyć z tą częścią ciała, gdzie plecy tracą swoją szlachetną nazwę.

„Duppie” rymuje się ze słowem „yuppie” i tutaj właśnie należy szukać wspólnego mianownika. „Yuppie” to skrót od „young urban professional” – czyli po polsku: japiszon – młody, dobrze zarabiający przedstawiciel klasy średniej, prowadzący ostentacyjnie wystawny tryb życia. Uwaga: to słówko jest nacechowane negatywnie!

„Duppie” jest skrótem od „depressed urban professional”. Opisuje osobę, którą można było kiedyś określać mianem „yuppie”, ale coś w jej karierze zawodowej poszło nie tak, a dziś zamiast we wspaniałej korporacji pracuje w zawodzie o niższym statusie.

A duppie is a person who once had a high-status or high-paying job and must now work in a menial or lower-paid job.

Older Duppies who've lived through previous layoffs seem prepared for the emotional and financial shifts that a protracted (=przedłużająca się) job loss can bring.

To było Środa: słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston.

Kevin Aiston videoZapraszamy na nasze profile na Facebooku oraz Instagramie, gdzie w każdą środę pokazujemy słówko w wersji wideo – bez usuwania żadnych scen. Mogą Państwo zobaczyć wszystkie wpadki, powtórki i uderzenia pięścią w stół. Felietony „Środa: słówko na dziś" czyta Kevin Aiston.

 

Środa, 20 września 2017 r.

Pobierz słówko (mp3)

Środa: słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston.

Technologia rozwija się jak szalona. Pojawiają się nowinki – zazwyczaj zaczyna się od ich nazwy w języku angielskim, a dopiero gdy się nieco zadomowią, nieśmiało pojawiają się ich odpowiedniki w innych językach.

Tak właśnie się dzieje z wyrażeniem określającym koncepcję komunikacji danych przez identyfikowalne obiekty – chodzi o „Internet of Things”, w skrócie „IoT”. Póki co, w języku polskim funkcjonują dwie nazwy – ciekawe, która z nich wygra: „Internet rzeczy” czy też „Internet przedmiotów”.

Like many of today's sophisticated medical devices, pacemakers are becoming part of the Internet of things, so they are at risk from hackers.

Coraz modniejsze ostatnio stają się urządzenia z kategorii „wearables” – a to też dla tłumacza niebłaha zagwozdka. Dosłownie słówko to oznacza „noszone, ubieralne, wkładalne” – ale przecież te wersje brzmią potwornie brzydko. Pojawił się na szczęście ładniejszy polski odpowiednik – „galanteria elektroniczna” (niestety nie jest idealny, bo nazwa nie uwzględnia odzieży).

Wearables are expected to sell well, though the popularity of fitness trackers is diminishing.

People who use wearable gadgets to monitor their health or activity can be tracked with only £40 of hardware, research suggests.

To było Środa: słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston.

Kevin Aiston videoZapraszamy na nasze profile na Facebooku oraz Instagramie, gdzie w każdą środę pokazujemy słówko w wersji wideo – bez usuwania żadnych scen. Mogą Państwo zobaczyć wszystkie wpadki, powtórki i uderzenia pięścią w stół. Felietony „Środa: słówko na dziś" czyta Kevin Aiston.

Środa, 13 września 2017 r.

Pobierz słówko (mp3)

Środa: słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston.

Zapytał mnie ostatnio kolega, o co chodzi ze słówkiem „compromise” – często słychać je w filmach sensacyjnych, gdy przerażony agent krzyczy „We’vebeencompromised!”. Chyba nie chodzi o to, powiada ten mój kolega, że doszło do kompromisu pomiędzy agentami.

To prawda. Słówko „compromise” ma kilka znaczeń. Najczęściej używamy dwóch – jedno z nich po polsku brzmi prawie tak samo: „kompromis”, czyli porozumienie osiągnięte w wyniku wzajemnych ustępstw. Jeśli używamy tego słówka jako czasownika, dodajemy przyimek „on”: We cannotcompromise on this point.

Drugie często pojawiające się znaczenie to „narazić na niebezpieczeństwo, zagrozić, skompromitować” – co może dotyczyć i wspomnianego na początku agenta z filmu sensacyjnego, ale też poufnych danych:
After more than 40 hours of investigation, Apple discovered that certain celebrity accounts were compromised by a very targeted attack on user names.

Słówko „compromising” znaczy po prostu „kompromitujący”:
The president-elect tells reporters alleged compromising material on him is "fake and phoney".

To było Środa: słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston.

Kevin Aiston videoZapraszamy na nasze profile na Facebooku oraz Instagramie, gdzie w każdą środę pokazujemy słówko w wersji wideo – bez usuwania żadnych scen. Mogą Państwo zobaczyć wszystkie wpadki, powtórki i uderzenia pięścią w stół. Felietony „Środa: słówko na dziś" czyta Kevin Aiston.

Środa, 6 września 2017 r.

Pobierz słówko (mp3)

Środa: słówko na dziś. Czyta Kevin Aiston.

Śpieszymy się, gonimy z terminami, byle tylko zdążyć. Ale i tak mamy mnóstwo na głowie, więc wiele rzeczy robimy w ostatniej chwili, rzutem na taśmę – jak to się ładnie po polsku mówi.

Mnie najbardziej podoba się powiedzenie „za pięć dwunasta”. Po angielsku to będzie „atthe eleventh hour” – czyli dosłownie „o jedenastej godzinie”. To wyrażenie nawiązuje do dawnego czasu pracy, gdy zmiana trwała dwanaście godzin. Jedenasta godzina pracy była ostatnią szansą, by zdążyć z określonym zadaniem jeszcze w tym dniu.

Scheduled to take place on Tuesday, the match was postponed at the eleventh hour due to a waterlogged pitch at the National Stadium in Warsaw.

Thanks to a Russian-brokered deal that saw Assad give up his chemical arsenal (or most of it) the missile strikes were called off at the eleventh hour.

To było Środa: słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston.

Kevin Aiston videoDziś premiera „słówka" w wersji wideo! Zapraszamy na nasze profile na Facebooku oraz Instagramie, gdzie w każdą środę pokażemy słówko w wersji wideo – bez usuwania żadnych scen. Będzie widać wszystkie wpadki, powtórki i uderzenia pięścią w stół. Felietony „Środa: słówko na dziś" czyta Kevin Aiston.

Przeglądaj newslettery "Środa: słówko na dziś": starsze