Usługi dodatkowe
OBRÓBKA
GRAFICZNA
W naszym zespole pracuje czworo grafików. Zajmują się przede wszystkim przygotowywaniem obróbki graficznej naszych tłumaczeń. Nasi klienci otrzymują gotowe do dystrybucji materiały w języku docelowym – to duża oszczędność czasu, gdy tłumaczenie i obróbka graficzna realizowana jest przez jednego podwykonawcę.
WSTAWIANIE NAPISÓW
(SUBTITLES)
W minionym roku przygotowaliśmy napisy dla niespełna 200 materiałów wideo – w większości naszych tłumaczeń, gdzie również zajmowaliśmy się transkrypcją. W cenie wstawiania napisów mieści się również dostosowanie objętości – bo np. tłumaczenie na polski będzie o około 16-20% dłuższe od wersji źródłowej w języku angielskim.
AKTUALIZACJE
DOKUMENTÓW
Narzędzia, jakimi dysponujemy, pozwalają nam na porównywanie dwóch wersji różnych dokumentów, a następnie tłumaczenie wyłącznie zmienionych bądź nowych treści. W efekcie cena przygotowania wersji docelowej staje się jeszcze atrakcyjniejsza.
GLOSARIUSZE
Rozpoczęcie pracy nad zleceniem dla nowego klienta jest równocześnie pierwszym dniem budowania dedykowanej bazy słownikowej. Dla naszych klientów na bieżąco prowadzimy glosariusze, aktualizując je o terminologię z nowych tłumaczeń na podstawie zaawansowanych baz tłumaczeniowych i naszego oprogramowania CAT.
MATERIAŁY SZKOLENIOWE
Z roku na rok tłumaczymy coraz więcej szkoleń – zarówno ustnie, jak i pisemnie. Materiały szkoleniowe zazwyczaj przygotowywane są jako prezentacje PowerPoint© lub KeyNote© – zajmujemy się takimi dokumentami, a ponadto w naszej ofercie jest również tłumaczenie szkoleń e-learningowych opartych o platformę Adobe Captivate.