Właśnie dziś absolwenci liceów odbierają swoje świadectwa maturalne – co widać również w naszej pracy. Przekazano nam do tłumaczenia wiele świadectw dojrzałości – w większości na język angielski, ale również na portugalski, hiszpański i niemiecki. Mocno trzymamy kciuki
Wcześniej hindi i indonezyjski, tym razem azerski, kazachski i gruziński. Tłumaczenie dokumentów korporacyjnych na nietypowe języki? Żaden problem. Na zlecenie Coca-Cola zrealizowaliśmy te niecodzienne tłumaczenia. Językiem kazachskim posługuje się ponad 8 mln osób na świecie.
Jak sprostać potrzebom swoich klientów? Centrum Medyczne Damiana ma na to swój sposób. Chcąc zapewnić komfort i bezpieczeństwo swoim pacjentom, we współpracy z firmą iTaxi, oferuje usługę transportu od pacjenta na wizytę lekarską. Kancelaria Środa (będącą dostawcą usług
Nadlatują sowy! Nie jest to początek sceny z filmu o Harrym Potterze, ale skrótowiec od nazwy najnowszego projektu realizowanego przez naszego klienta, Centrum Nauki Kopernik. SOWA, czyli Strefy Odkrywania, Wyobraźni i Aktywności to powstające 32 centra nauki, gdzie młodzi
17 języków (w tym fiński, słoweński, grecki, chorwacki), tłumaczenia przysięgłe, dokumentacja refundacyjna, podpis elektroniczny. Oto krótkie podsumowanie tłumaczeń przysięgłych specjalistycznej dokumentacji. Właśnie ukończyliśmy nad nimi prace. Zamawiającym jest Berlin Chemie/Menarini Polska –
Niewiele brakuje by nasza współpraca osiągnęła pełnoletność. Kancelaria Środa tłumaczy dla Medicover od 2008 roku. Dziękujemy za zaufanie i te setki tysięcy zleconych nam znaków do przetłumaczenia. Jednocześnie zachęcamy wszystkich naszych klientów do budowania historii zamówień. Obiecujemy,
Hindi już był, dziś – indonezyjski. Właśnie miała miejsce kolejna ewaluacja językowa kandydatów do pracy u naszego klienta, globalnej agencji Isobar. Oprócz ewaluacji online na żywo wykonujemy też korekty i redakcje tekstów we wszystkich językach
Jak branża PR zareagowała na pierwsze tygodnie pandemii? O obszerną odpowiedź na to pytanie zadbała Alert Media Communications. W kwietniu agencja przeprowadziła badanie „Kryzysometr – komunikacja w czasach zarazy”. Raport pokazał sposoby komunikacji kryzysowej polskich instytucji, organizacji
Diabeł – podobnie jak tłumaczenie ustne online – tkwi w szczegółach. O wszystkie zadbaliśmy podczas dzisiejszego tłumaczenia ustnego symultanicznego dla Bayer. Tłumacze Kancelarii Środa stawili się w biurze firmy przy Alejach Jerozolimskich, ekspert
Znajomość języka hindi w komunikacji ustnej i pisemnej – oto co tym razem ocenialiśmy w kolejnej ewaluacji kandydatów na zamówienie naszego klienta, globalnej agencji Isobar. Hindi to czwarty najczęściej używany język na Ziemi – jest językiem ojczystym