W dzisiejszych czasach wiele dokumentów przygotowuje się pod presją napiętych terminów. Nic dziwnego, że wraz z tempem pracy proporcjonalnie rośnie liczba usterek w dokumencie (błędy literowe, pomyłki w numerowaniu punktów itp). Kancelaria Środa nie tylko tłumaczy codziennie, ale również codziennie zajmuje się korektami i redakcją – we wszystkich językach europejskich, najliczniejszych azjatyckich, swahili i hebrajskim. W tym tygodniu na przykład zajęliśmy się korektą artykułu naukowego dotyczącego praw autorskich z perspektywy prawodawstwa Unii Europejskiej i USA.