Ewaluacja językowa kandydatów to regularne zajęcie Kancelarii Środa. Ostatnio na tapecie był język farsi (perski). Jeden z kandydatów opowiadał o swoim ulubionym autorze, Harukim Murakamim. Gdy wyobrazimy sobie tłumaczenie jego książek z japońskiego na perski, będzie to jak czytanie snów przez zamalowaną pióropuszami mrozu lupę – surrealistyczne, pełne zawrotów głowy, fascynujące i wciągające; a do tego piękne pismo japońskie i piękny alfabet perski.
Zakończyła się rekrutacja do kolejnej edycji kampanii „Ambasadorzy Oxford”, realizowanej przez naszego klienta On Board Think Kong. Akcja zaowocuje stworzeniem około 200 filmików promujących produkty papiernicze Oxford przez osoby w wieku 16-19 lat. Najbardziej kreatywne wideorecenzje zostaną nagrodzone. W Kancelarii przekroczyliśmy już pożądany wiek uczestników – zapewniamy jednak, że kreatywność nie jest nam obca. W razie potrzeby przygotowania napisów do filmów w różnych językach – jak zawsze zapraszamy!
Z radością informujemy, że raport z VI edycji badań EKObarometru jest już dostępny. Przedsięwzięcie miało wielu partnerów, a wśród nich znalazło się kilku naszych klientów, m.in. SW Research, OnBoard Think Kong i Polski Związek Przemysłu Kosmetycznego. Obszerne opracowanie w ciekawy sposób przedstawia, co myślą Polacy o ekologii oraz jak zmieniły się te poglądy względem poprzedniej edycji. A zmiany te były dość znaczne i interesujące, dlatego polecamy zapoznać się chociaż z jego skrótem.
Prawo, przemysł, to może dla odmiany technologia informatyczna? Tematyka analizy i ochrony danych czy spersonalizowanych rozwiązań chmurowych jest nam bliska. Choć w tej branży dominuje język angielski, firmy w niej działające również potrzebują tłumaczeń na języki docelowe swoich partnerów – tak jak na przykład klient Kancelarii Środa, LexisNexis® Risk Solutions.
Co łączy Kancelarię Środa z jedną z najcieńszych sklejek dostępnych na rynku europejskim? Paged Morąg S.A. Po epizodzie koreańskim weszliśmy w fazę tłumaczeń na różne języki europejskie. Trzymamy kciuki za sukces naszego klienta oraz jego innowacyjnej sklejki StringPly. Z naszej strony – jak zawsze – oferujemy najlepsze tłumaczenia, które wesprą każdą inicjatywę na rynku międzynarodowym.
Zdrowie – temat ważny i ciekawy. Na Spotify można dowiedzieć się o nim więcej z podcastu „Męskie Zdrowie według Jaremy” (dostępny też na YouTube), publikowanego przez naszego klienta, Longevity Center – polski oddział międzynarodowej sieci klinik. Rosnącą liczbę firm świadczących usługi medyczne na naszej długiej liście klientów uznajemy za dowód profesjonalizmu naszych tłumaczy i native speakerów. Tłumaczymy nie tylko teksty marketingowe, lecz także indywidualne wyniki badań – zawsze z najwyższą starannością i poufnością.